Te la rubrica "Paroles fora de crigna" troon endò vèlch da curious en cont de inomes veies e de sia prejenza con segnificac e variantes ence te l'autra valèdes ladines.
La speisa da chi egn, saon ben zenza, la era pureta assà. Ampò, con chel pech che portèa i ciampes, la vères e l bestiam i fajea de ogne sòrt de magnadives. A cojinèr i aea pa ence fantasìa e coriosità: mingol i tolea dal talian, mingol dal todesch e a chela vida sora desch no l’era pa semper »la medema supa«. Vèlch outa co la speisa vegnia ite ence l’inom forest:
cianciarele dal talian (descheche aon vedù l’outa passèda),
stèft e
smòrn dal todesch, bele per fèr dotrei ejempies. Aboncont a nesc veies no ge mencèa creatività nience col lengaz, coscita da spes apede a chisc inomes empresté troon ence paroles biot fascènes, desche
scassaìte o
zapolà.
Ma
no l’é pa dut chiò. A curiosèr tel
Vocabolèr de Hugo de Rossi, sauta fora na sdràgola de inomes de speises ló che no se sà più inout l dret segnificat. Jà don Mazzel di egn ’60 scrivea: »Chi egn i fajea ence
pizègoi e
refiei, ma ades no i sà nience più che che l’é chista bona robes«. Viapura, zeche pech de refiei aon rejonà l’an passà (7.12.22) e de pizègoi (br.
pizàgoi) cognaron dir de miec enstouta che vegn.
Co na letra dai 6 de jugn del 1906 Amadio Calligari ge mana al professor Theodor Gartner l test de na ciantia che i ciantèa chisc egn, da sera te stua bel al ciaut, canche i recordèa »la veia storia antenata« e la batalies di fascegn contra i nemisc invasores. Più che i banchec de chi segnores deslavé, se lec te l’ultima strofa, »val più n cop de popacé / con mizotoi, cruscet e còbesc«. Popacei, cruscec e còbesc saon ben che che l’é, ence anchecondì, ma che sarèl mai stat chisc
mizótoi?
De più su La Usc stampèda de vender ai 22 de setember. (Fabio Chiocchetti)