Al é por vignun saurí da capí che ma cun n inventar de parores tradizionales ne vára aldedaincö da mantigní plü degun lingaz, tandemanco n lingaz de mendranza sciöche le ladin. Por chësc fin á le linguist y lessicograf Giovanni Mischí metü adöm n dizionar modern cun le fin da i gní adincuntra al gran debojëgn de denominaziun tres plü sintí. Chësc dizionar ne tëgn porchël nia ma cunt dl todësch modern y atual, mo ince dl ladin modern y atual sciöche al vëgn incö baié y scrit. Vigni dizionar dess ala fin respidlé la vita y la realté co che ara é al momënt de süa publicaziun. Le dizionar contëgn insciö tröpes parores nöies sciöche whatsapp, cybermobbing, cybersex, cultura dl bëgnodü, mascherot, muciadú, destanziamënt sozial etc. cun la pretenjiun da ester insciö n stromënt al’altëza di tëmps y che respidlëia i debojëgns dl lingaz atual.
Deplü sön chësc dizionar nü, ciafëise t’La Usc di Ladins di 18 de dezëmber
Ladin dla Val Badia: dizionar nü por todësch
Al vëgn fora n dizionar ladin nü: »Ladin – Deutsch / Deutsch Ladin«, che tëgn cunt ince dles flus linguistiches di ultims tëmps. Autur é le linguist Giovanni Mischí, che â bele dl 2000 fistidié da publiché na pröma verjiun todësch-ladina
Galaria retrac
View the embedded image gallery online at:
https://www.lausc.it/valedes-ladines/val-badia/14305-ladin-dla-val-badia-dizionar-nue-por-todesch#sigProId8e6aa5499a
https://www.lausc.it/valedes-ladines/val-badia/14305-ladin-dla-val-badia-dizionar-nue-por-todesch#sigProId8e6aa5499a