"La lëtra por le re" é sëgn ince por ladin

Data

24 de auril 2024

Galaria retrac

Grandeza scritura

riduci dimensione font aumenta la dimensione del font

Social

FacebookTwitterGoogle Bookmarks
Le famojo roman jonil dl’auturia olandeja Tonke Dragt é bele gnü porté te plü co 30 lingac. Sëgn él ince por ladin dla Val Badia, traslaté da Maria Margareth Pedevilla y dé fora dal Istitut Ladin Micurá de Rü. Na publicaziun che dëida curí la locia de libri ladins por la jonëza
Tla leteratöra ladina unse aldedaincö oramai na dërta cumpëda de libri por mituns. Al é n privilegh y n gran sostëgn al lingaz, sce ince i mëndri pó lí stories, cunties o liëndes te so lingaz dla uma; o sce i geniturs pó ti les lí dant. Na gran locia él indere dötaurela tla leteratöra ladina por jonins: mitans y mituns dla scora mesana o tla pröma adolescënza. Sëgn é la locia gnüda n pice pü’ mëndra; en sabeda ai 4 de ma dales 16:00 gnarál presenté tla Gran Ciasa a La Pli le liber »La lëtra por le re«, na storia de fantasia nasciüda dala pëna dla scrituria olandeja Tonke Dragt y portada tl ladin da Maria Margareth Pedevilla da La Pli. Le roman tla verjiun originala é gnü fora l’ann 1962; bele l’ann do él gnü premié tl’Olanda sciöche »le miú liber por jogn dl ann«; dl 2004 á l’auturia cinamai ciafé n pest spezial por avëi scrit »le miú liber por jogn di ultims 50 agn«. Le liber é gnü venü passa n miliun de iadi y é intratan ince deventé n film y na seria sön Netflix. Al é gnü traslaté te passa 30 lingac; sëgn le ciafunse ince por ladin dla Val Badia, dé fora tres l’Istitut Ladin Micurá de Rü. Na letöra apascionanta y che á ince apascioné Maria Margareth Pedevilla. I s’un incunté para por la damané co che le proiet é gnü a s’al dé, ciünes che é stades les ligrëzes y les dificoltés. Lapró nes ára ince cunté cal che foss so some por incoroné le proiet.

La intervista ciafëise t’La Usc di Ladins di 26 d’aurí


 (Intervista: Pablo Palfrader)